අද හවස මං පැරිසියේ වෙලාවෙන් උදේ එකොළහට වගේ කෝල් එකක් ගත්තේ Gamini ට කතා කරන්න.

සාමාන්‍යයෙන් අපි කතා කරන්නේ යම් ජයග්‍රහණයක් කෙනෙකු ලැබුව ම සුභ පතන්න නේ. ඒත් මං  කතා කළේ සුභ පතන්න නෙමේ; ගාමිණි කළ දෙයක් පසසන්න, අගය කරන්න.

ඊයේ පැවැති රාජ්‍ය සාහිත්‍ය සම්මාන උළෙලට ගාමිණීගේ පොතකුත් නිර්දේශ වෙලා තිබුණා. සම්මානය ලැබුණේ Niluka Kadurugamuwaට. පාමුක්ගේ පොත ට. එය දැනගත් වහා ම ගාමිණි නිලුකට සමාජ මාධ්‍ය හරහා සුභ පැතූ ආකාරය හා ඊට ප්‍රතිචාර දක්වමින් නිලූක තමන්ගේ පරිවර්ථන කටයුතු සඳහා ගාමිණීගෙන් ලද නොමඳ සහාය හා මග පෙන්වීම් ගැන ස්තුති පූර්වක ව ස්මරණය කළ හැටි මා බලා සිටියේ උණුසුම් වූ සිතකින් යුක්ත ව.

ෂෙහාන් කරුණාතිලකගේ පොතට බුකරය ලැබුණ ම සේන තෝරදෙණිය ආවේස වුණු හැටි මගේ හිතේ පැත්තකින් පිළුණු ගඳක් එක්ක ඒ වෙන කොටත් තිබුණා.

 සම්මානයක් තමන්ට නොලැබී වෙනෙකෙකුට ලැබෙන විට ඊර්ෂ්‍යාවෙන් පැළෙන, කුහක කමෙන් දැවෙන කොන්තරවාදී ඇඹුල්-මිදි ම ය කොම්ප්ලෙක්සයෙන් පෙළෙන තෝරුන් හා එවන් ලෙඩ මසුන් සුව වන්නේ කවදා ද ?

අද හවස ගාමිණි එක්ක කතා කරද්දී ඔහු කීවේ ඔර්හාන් පාමුක් වැනි ලේඛකයෙකුගේ සාහිත්‍යම ය වශයෙන් බරසාර ග්‍රන්ථයක් නිර්දේශ වූ විට ඊට සම්මානයක් ලැබෙන බවටත් එය ලැබිය යුතු සම්මානයක් බවත් ඔහුට මුල සිට ම සිතුණ බව. තව වැදගත් දෙයක් ගාමිණි කීවා : පරිවර්ථනය සඳහා සම්මානයක් ප්‍රදානය කිරීමේ දී වැදගත් ම හා මූලික ම  නිර්ණායකය විය යුත්තේ මුල් කෘතියේ සාහිත්‍ය ම ය බරසාර බව. ලංකාවේ බොහෝ විට මෙය නොතකා පරිවර්ථිත පථිතයේ සෞම්‍ය/කටෝර බව, ව්‍යාකරණ ආදී කරුණු පසු පස ගොස් සම්මාන පිදෙන බව යි.  නිලුක ලද සම්මානයෙන් තමා අමතර ව තුටු වන්නේ පරිවර්ථන සම්ප්‍රදානය විය යුතු අයුරින් සිදු වනු දැකීම නිසා බවත් ගාමිණි මහත් ලාලසාවකින් කීවා.    


 'ලුලූට පවුල් දෙකක් ..    

ගාමිණි තව පොඩි කතාවක් කීවා බෙදා ගත යුතු යි මා සිතන. ඒ තමා මේක. ගාමිණි මේ දිනවල ඉන්නේ පැරිසියේ නිසා සම්මාන උළෙලට ගිහින් තියෙන්නේ බාල දූ කාංචනා. නිර්දේශිත අයට ලැබෙන ආරාධනය මත. ඒත් සම්මානය ලැබුණේ නිලුකට නේ. දියණියක් ලෙස කාංචනාට යම් දුකක් ඇති වුනා ද කියලා මං දන්නේ නැහැ. මං ඒ තත්ත්වේ හිටියා නම් මට 'වාස්තවික' ලෙස හිතන්න බැහැ; මට ඕනේ මගේ තාත්තට සම්මානේ ලැබෙනවා දකින්න. ඒත් මෙතන වුනේ අනපේක්ෂිත දෙයක්.

සම්මාන උළෙලේ ටික වෙලාවකින් හොඳම පරිවර්තිත යොවුන් සාහිත්‍ය කෘතිය සඳහා Pathma Wijesinghe  විසින් පරිවර්තනය කළ, විදර්ශන ප්‍රකාශකයන් පළ කළ, 'ලුලූට පවුල් දෙකක් සඳහා ලැබුණු බව නිවේදනය කෙරුණා. පත්මා කියන්නේ කාංචනාගේ අම්මා; ගාමිණීගේ බිරිඳ !!

ඒ වෙලාවේ කාංචනාගේ හිත කොච්චර සන්තෝසෙන් ගැහුණ ද කියන්න මන් දන්නැහැ. වැඩේ  කියන්නේ පත්මක්කගේ පොත මේ කැටිගරියට නිර්දේශ වුණු බව පවුලේ කවුරුවත් හෝ දැනන් හිටියෙත් නැහැ (*සටහන අවසන ඇති පාද සටහන බලන්න). කොහොම හරි දුවක්, තාත්තගේ සම්මානේ ගේන්න ගිහිං අම්මගේ සම්මානේ අරං ආවා !

Kanchanaලුලූට පවුල් දෙකක් : පද්මා ප්‍රංශ බසින් පරිවර්තනය කල පස් වැනි කෘතිය
අම්මාගේ සම්මානය සමඟ දුව කාන්චනා

 

 
ඒ මදිවට ඊයේ ගාමිණීගේ උපන් දිනය. ගාමිණීගේ ලොකු දූ Thushari Apsara Viyangoda Obeyesekara ගේ හා බෑනා Hemantha Dhammika Obeyesekara ගේ කැරැක්ටරිස්ටික පාටියට ඇවිත් ගාමිණී හා පත්මා එක්ක ඊයේ හවස අඩියක් ගහන්න බැරි වීම ගැන නම් දැනෙන්නේ නොස්ටැල්ජික දුකක්.


සුභ උපන් දිනයක් (දිනක් පමා වී හෝ), ගාමිණී !!

අභිනව සම්මානලාභී පත්මක්කට උණුසුම් සුභ පැතුම් !!!



*පාද සටහන :

සංස්කෘතික කටයුතු දෙපාර්තමේන්තුවේ අධ්‍යක්ශිකා තරණි අනෝජා ගමගේ මහත්මිය, මේ සටහන පළ වීමෙන් පසුව, මා අමතා කීවේ, තම කාර්යාලයේ විසින් පත්මා විජේසිංහගේ නිර්දේශිත බව කියැවෙන ලිපිය විජේසිංහ මහත්මියගේ කෝට්ටේ ලිපිනයට යැවූ බවත්, පසුව විදර්ශන ප්‍රකාශකයින් විසින් ඈ මෙරට නැති බවත්, ප්‍රකාශකයින් වෙනුවෙන් නියෝජිතයෙක් සම්මාන උළෙලට පැමිණෙන බවත් ය. ගාමිණී වියන්ගොඩ මහතාගේ පොත පළ කළ සරසවි ප්‍රකාශකයන් විසින් අදාළ ලිපිය සහ ආරාධනය වියන්ගොඩ මහතාගේ දියණිය වෙත යැවූ බව ද ඈ කීවාය.


Udan(ආචාර්ය උදන් ප්‍රනාන්දු)
දේශපාලන හා සමාජ විශ්ලේෂක
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.


(උදන් ප්‍රනාන්දු ගේ ෆේස්බුක් පිටුවෙන්..)

 

 


 

new logo

worky

worky 3

Follow Us

Image
Image
Image
Image
Image
Image

නවතම පුවත්